Page 14 - Our apples - Les pommiers de chez nous
P. 14
Great support and encouragement was provided at an early stage M. Denis Demars, directeur de la station d'AAC à Saint-
of the preparation of this book by Dr. Denis Demars, Director of Jean-sur-sur-Richelieu (Québec), nous a beaucoup soutenus
the AAFC station at St-Jean-sur-Richelieu, Quebec. et encouragés depuis les premières étapes de la préparation
Dr. Demars obtained a Ph.D. in Physical Sciences from the du livre. M. Demars a obtenu un Ph.D. en sciences physiques
University of Ottawa in 1972. He joined
the federal public service in 1975 and de l'Université d'Ottawa en 1972. Il s'est joint à la
worked for 5 years in Human Resources fonction publique fédérale en 1975, où il a travaillé 5
Management. He came to Agriculture ans en gestion des ressources humaines. En 1980, il est
and Agri-Food Canada in 1980 and has entré au service d'Agriculture et Agroalimentaire
held several positions in the department: Canada, où il a occupé plusieurs postes: adjoint
Executive Assistant to the ADM administratif du SMA– Recherche, secrétaire du
Research, Departmental Secretary, etc. Ministère, etc.Depuis 1989, il est directeur du Centre de
He has been the Director of the Center for recherche et de développement en horticulture (CRDH)
Research and Development in de Saint-Jean-sur-Richelieu. Pour M. Demars, les
Horticulture (CRDH) in St-Jean-sur- ressources humaines sont les plus importantes ressources
Richelieu since 1989. Dr. Demars firmly de toute organisation. Il incite donc ses employés à
believes that human resources are the adopter une vision commune, de manière à pouvoir
most important elements in any obtenir d'eux l'engagement dont il a besoin pour diriger
organization. He likes to foster the efficacement l'organisation. Comme les chercheurs sont
development of a common vision for his au cœur même du Centre de recherche, M. Demars les
personnel in order to achieve the commitment needed to run the encourage à continuer d'accroître leurs compétences, en
organization efficiently. Scientists are at the core of the suivant des cours, en participant à des conférences et à des
Research Center and Dr. Demars likes to encourage them to visites, ou en travaillant pour de courtes périodes dans
continue developing their abilities by attending d'autres centres de recherche. Il sait également que les
courses, conferences, visits and working for short periods chercheurs travaillent mieux s'ils ont leur mot à dire dans la
in other Research Centers. He also feels that Scientists work sélection de leurs projets et si leur contribution unique est
better when they have an influence in the selection of projects to appréciée à sa juste valeur. M. Demars est par ailleurs un
be investigated and when they are appreciated for their unique ardent défenseur du transfert de technologies vers le secteur
contribution. Dr. Demars is a strong believer in the transfer of privé. Il estime que les gains d'efficience et la
new technologies to the private sector. He also believes that commercialisation de nouveaux produits sont essentiels à
increased efficiency and marketing of new products are keys to une meilleure compétitivité, laquelle peut se traduire par de
increased competitiveness which can translate into new jobs and nouveaux emplois et par une meilleure qualité de vie pour
a higher quality of life for all Canadians. tous les Canadiens et Canadiennes.
We are thankful for the technical assistance provided by Mr. Nous aimerions également remercier M. Yvon Groleau, qui a
Yvon Groleau in the preparation of the items for photography fourni une aide technique pour la préparation des objets à
and in the collection of data. Yvon Groleau obtained a photographier et pour la cueillette des données.
technologist diploma in fruit and vegetable horticulture from the En 1974, Yvon Groleau a obtenu un diplôme de technicien en
Institut de Technologie Agricole in
Saint-Hyacinthe, Quebec in 1974. horticulture fruitière et légumière de l'Institut de
From 1974 to 1981,he worked as a technologie agricole de Saint-Hyacinthe (Québec).
technician in tobacco physiology. De 1974 à 1981, il a été technicien dans le
He is presently employed at the domaine de la physiologie du tabac. Il travaille
AAFC station in St-Jean-sur- actuellement à la station d'AAC de Saint-Jean-sur-
Richelieu as a technician Richelieu, à titre de technicien spécialisé en
specializing in the genetics and génétique et physiologie des pommiers et fraisiers
physiology of apple and strawberry cultivés.
crops.
14

